7 dae gelede
Die Psalms is in Kaaps
DAAR'S HY: Dr. Willa Boezak, prof. Anne-Marie Beukes, dr. Danny Titus en Willem Fransman jr. by die bekendstelling van Boezak se boek.  ~ Foto Verskaf

DR. WILLA Boezak is ’n man wat nie net ’n idee het nie, hy voeg sommer dadelik daad by die gedagte!

LitNet het onlangs ’n kompetisie vir jong mense gehou met die uitdaging om Genesis 1 in die Bybel­ in Kaaps te vertaal.

Boezak het egter gedink die Psalms sou eintlik ’n beter opsie wees.

En toe die gedagte by hom posvat, het hy in Maart met dié grootse taak begin.

Al 150 van die Psalms is sedert Maart terstond in Kaaps oorgesit.

Daarvoor het hy darem net eers ook die toestemming van die Bybelgenootskap van Suid-Afrika verkry.

As ’n plattelandse seun wat in Somerset-Wes grootgeword het, het Boezak hom nie juis as ’n kundige in Kaaps gereken nie.

Daarom het hy Willem Fransman jr., ’n vriend en Kaaps-Afrikaanse digter en skrywer, nader gehark om die nodige taalversorging te doen.

Fransman het ook die bekendstellingseremonie van die boek gelei. DAK Netwerk is die uitgewer. Die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns (SAAWK) het die projek gefinansier.

Die boek is verlede Saterdag in die Khoisan Walvis & Mariene Museum in Parow bekend gestel.

Heel gepas is die boek met die titel Die Pesalms en ondertitel vi ôse mense onder luide applous ontvang.

In die uitgelese gehoor was taalghoeroes, predikante en boekemense soos prof. Anne-Marie Beukes, die kunstenaar dr. Coenie Theys, en verskeie biblioteekpersoneellede van regoor die Skiereiland.

Relaas

Die geliefde Maranatha Mannekoor, waaraan ’n pesalm opgedra is, het gesing.

Ds. Henry Mathys van die VGK SA Gestig in Belhar het gesê die lidmate hoor die psalms nou vir die heel eerste keer “in ons eie taal – die taal waarin ons gebore is”.

Lewer kommentaar op hierdie artikel
0 reaksies
Lewer kommentaar
Kommentaar 0 oorblywende karakters